Las posposiciones en guaraní - Ñe’eriregua

Concepto de posposiciones. Ejemplos. Las posposiciones monosilábicas: concepto y ejemplos

Ñe’eriregua
Ñe’erireguaArchivo, ABC Color

Ñe’ẽriregua niko ñe’ẽ oñemohendáva ambue ñe’ẽ rire, ombojoapy peteĩme mokõi ñeẽ.

Las posposiciones son palabras que se ubican al final de otra, unen dos palabras en una sola.

Ñe’ẽriregua guaraníme ha’e umi ojeheróva preposición castellano-pe. Ojehai ñe’ẽ rire upévare héra ñe’ẽriregua.

Las posposiciones del guaraní equivalen a las preposiciones del castellano. Se ubican después de las palabras por eso se llaman posposiciones.

Ñe’ẽriregua ndaha’éi ñe’ẽpehẽtai, ha’e ñe’ẽ, oguereko ramo jepe peteĩ ñe’ẽpehẽ año.

Las posposiciones no son partículas, son palabras, aunque algunas tengan una sola sílaba.

Óga: Casa. Ógape: En casa. Aha ógape: Voy a casa. (Che) aha ógape: (Yo) voy a casa.

Ñe’ẽriregua ñemohenda

Clasificación de las posposiciones

Ko ñemohenda ojejapo iñe’ẽpehẽ retakue rupive.

Esta clasificación se realiza de acuerdo con la cantidad de sílabas.

Ñe’ẽriregua iñe’ẽpehẽteĩva: Ko’ãva iñe’ẽpehẽ peteĩmínte ha katuete ojoajuva’erã ñe’ẽ ijykereguáre.

Posposiciones monosilábicas. Son de una sola sílaba y siempre van unidas a la palabra o raíz (lexema) al que suceden.

Umi iñe’ẽpehẽteĩ apytépe oĩ:

Entre las posposiciones monosilábicas tenemos:

Me: (ojeipuru ñe’ẽ tĩgua ndive).

Me: a-en (se usa con las palabras nasales).

Che aiko Tobatĩme. Yo vivo en Tobatĩ.

Che aha Tobatĩme. Yo voy a Tobatĩ.

Pe: (ojeipuru ñe’ẽ jurugua ndive).

Pe: a-en (se usa con las palabras orales).

Che aiko Paraguarípe. Yo vivo en Paraguarí.

Che aha Paraguarípe. Yo voy a Paraguarí.

Gua: (ojeipuru ñe’ẽ jurugua ha tĩgua ndive). Ohechauka moõguápa.

Gua: de (se usa con las palabras orales y nasales). Indica la procedencia.

Che ha’e Paraguaygua. Yo soy de Asunción.

Che ha’e Yutygua. Yo soy de Yuty.

Gui: (ojeipuru ñe’ẽ jurugua ha tĩgua ndive).

Gui: de (se usa con las palabras orales y nasales).

Che aju Chorégui. Yo vengo de Choré.

Che aju Tacuatĩgui. Yo vengo de Tacuatĩ.

Re: (ojeipuru ñe’ẽ jurugua ha tĩgua ndive).

Re: por (se usa con las palabras orales y nasales).

Che aguata ka’aguýre. Yo camino por el bosque.

Che aguata ñure. Yo camino por el campo.

Vo: (ojeipuru ñe’ẽ jurugua ha tĩgua ndive).

Vo: a/para (se usa con las palabras orales y nasales).

Che aju aguatávo. Yo vengo a/para caminar.

Che aju ama’ẽvo. Yo vengo a/para mirar.

‘ỹ/re : (ojeipuru ñe’ẽ jurugua ha tĩgua ndive).

‘ỹ/re: sin (se usa con las palabras orales y nasales).

Che aju che ru‘ỹre. Yo vengo sin mi padre.

Che aju che angiru‘ỹre. Yo vengo sin mi amigo/a.

Ndi: (ojeipuru ñe’ẽ jurugua ha tĩgua ndive).

Ndi: con (se usa con las palabras orales y nasales).

Che aju che sýndi. Yo vengo con mi madre.

Che aju che maínandi. Yo vengo con mi madrina.

Tembiaporã

Ehai ñe’ẽjoaju ko’ã ñe’ẽ ndive:

1. gua (jurugua ndive):

gua (tĩgua ndive):

2. gui (jurugua ndive):

gui (tĩgua ndive):

3. re (jurugua ndive):

re (tĩgua ndive):

4. vo (jurugua ndive):

vo (tĩgua ndive):

5. ỹ/re (jurugua ndive):

ỹ/re (tĩgua ndive):

6. ndi (jurugua ndive):

ndi (tĩgua ndive):

7. Me (tĩgua ndive):

8. Pe (jurugua ndive):

Enlance copiado