NUEVA YORK. La palabra del año en inglés, según Dictionary.com, es “Demure”, que se puede traducir como “recatado” o “modesto”, y que se hizo viral a principios de año gracias a los videos de una ‘influencer’ de belleza que hablaba sobre cómo arreglarse para ir a trabajar.
«Entre todas las redes sociales, Linkedin es la más distópica», opina Julián Sorel.
La expresión en redonda “top” + numeral cardinal, como “top diez”, es preferible a la forma en inglés (“top ten”).
El anglicismo “silver economy” asociado al cambio demográfico tiene una alternativa en español.
Las expresiones “descanso de las estrellas” o “rotación” son alternativas válidas a la voz inglesa “load management”, que alude a cierta estrategia de las franquicias de la NBA, y que puede hacerse extensiva a otras competiciones deportivas.
El término “ciberlunes” es adecuado en español para referirse a lo que en inglés se llama “Cyber Monday”, una jornada en la que los comerciantes de Estados Unidos y otros países lanzan ofertas y promociones para aumentar las ventas por internet.